-
Mon mari m'a quittée, et je manque affreusement de confiance en moi depuis.
زوجي تركني وانا في حالة عدم امان منذ ذلك الوقت
-
La branche de l'assurance garderie couvre le risque, pour les mères qui travaillent et pour les travailleurs âgés ou divorcés ou les personnes auxquelles un juge a confié la garde de leurs enfants, de ne pas pouvoir s'occuper de leurs enfants en bas âge pendant la journée de travail.
ويغطي مخطط الرعاية اليومية حالة عدم قدرة الأمهات العاملات أو الأرامل أو العاملات المطلقات الحاصلات على حضانة الأطفال بموجب قرار محكمة، لرعاية أطفالهن الصغار أثناء ساعات العمل.
-
En raison des incertitudes relatives à d'autres comptes, le Secrétaire général a l'intention de proposer de conserver les soldes disponibles des opérations de maintien de la paix clôturées.
وفي ضوء ما يواجه الحسابات الأخرى من حالات عدم اليقين، يقترح الأمين العام أن يحتفظ في الوقت الحاضر بالأرصدة المتاحة في حسابات عمليات حفظ السلام المغلقة.
-
• Les mères affiliées à l'IKA-TEAM (Fonds d'assurance sociale - Fonds d'assurance supplémentaire des employés, le plus grand Fonds d'assurance en Grèce) qui donnent naissance après le 1er janvier 2003, peuvent bénéficier d'une période d'assurance fictive afin de remplir les conditions d'une période minimum d'assurance et avoir droit à pension, ou, si les mères n'exercent pas ce droit, le père peut l'exercer.
• الأمهات المنضمات إلى صندوق الضمان الاجتماعي وصندوق التأمين التكميلي على الموظفين (وهو أكبر صندوق تأمين في اليونان) ممن يضعن مواليدهن بعد تاريخ 1/1/2003 وفي حالة عدم ممارسة الأمهات لهذا الحق فإن الآباء يمكنهم الحصول على فترة تأمينية مفترضة إذا ما انطبقت عليهم الشروط اللازمة للحد الأدنى من فترة التأمين ومن ثم يكون لهم حقوق المعاش التقاعدي.
-
ii) Si le Secrétaire général ne répond pas à la lettre dans un délai d'un mois s'il s'agit d'un fonctionnaire en poste à New York, ou de deux mois s'il s'agit d'un fonctionnaire en poste dans tout autre lieu d'affectation, l'intéressé peut former un recours contre la décision administrative initiale dans le mois qui suit l'expiration du délai prescrit au présent alinéa en ce qui concerne la réponse du Secrétaire général.
'2` في حالة عدم رد الأمين العام على الكتاب في غضون شهر واحد بالنسبة للموظف العامل في نيويورك، أو في غضون شهرين بالنسبة للموظف العامل في مكان آخر غير نيويورك، يجوز للموظف الطعن في القرار الإداري الأصلي في غضون شهر واحد من انتهاء الأجل المحدد لرد الأمين العام في هذه الفقرة الفرعية.
-
q) Si, dans le mois qui suit la présentation du rapport de la chambre, le Secrétaire général n'a pas rendu sa décision sur celui-ci, le secrétaire de la commission paritaire de recours compétente communique le rapport au fonctionnaire, à sa demande, pour lui permettre d'exercer le droit de présenter une requête au Tribunal administratif que prévoient les alinéas b) et c) du paragraphe 2 de l'article 7 du Statut du Tribunal.
(ف) لتمكين الموظفين من ممارسة حقهم في تقديم العرائض إلى المحكمة الإدارية بموجب الفقرتين 2 (ب) و (ج) من المادة 7 من النظام الأساسي للمحكمة، يقوم أمين مجلس الطعون المشترك المعني بالأمر، بناء على طلب الموظف، بإحالة تقرير الفريق إلى هذا الموظف، وذلك في حالة عدم بت الأمين العام في هذا التقرير في غضون شهر من تاريخ تقديمه إليه.
-
Si la paternité n'est pas établie, c'est la mère qui choisit le prénom de l'enfant et ce dernier reçoit comme patronymique le nom de la personne enregistrée en tant que père de l'enfant conformément à l'article 46.3 du Code, et comme nom de famille, celui de la mère.
وفي حالة عدم إثبات الوالدية تضطلع الأم باختيار الاسم الأول للطفل، وذلك مع تلقي الطفل، كلقب له، اسم الشخص المسجل باعتباره أباه وفقا للمادة 46-3 من القانون، وحصوله على اسم أسرة أمه بوصفه اسم أسرة له.
-
Ces agissements comptent parmi les violations les plus graves des normes et lois du droit international humanitaire, dont la IVe Convention de Genève de 1949. Nous réitérons par conséquent notre appel à la communauté internationale pour qu'elle assume ses responsabilités dans l'application de toutes les résolutions pertinentes de l'ONU. Nous tenons aussi à souligner qu'à défaut de la volonté politique nécessaire, ces régions continueront de vivre dans l'insécurité et l'instabilité, conditions propices à la guerre et aux violences contre les femmes.
ولذا فإننا نجدد مطالبتنا اليوم المجتمع الدولي بأن يتحمل مسؤولياته في تنفيذ كامل قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، ونؤكد على أن هذه المناطق، بدون توفر الإرادة السياسية اللازمة لتحقيقها، ستظل تعيش في حالة من عدم الاستقرار والأمان المغذي لنشوء العنف ضد المرأة.
-
À l'heure actuelle, six manuels sont prévus : quatre porteront sur les principaux facteurs de risque recensés dans le Rapport mondial (excès de vitesse, conduite sous l'influence de l'alcool, non-utilisation de la ceinture de sécurité et du casque, non-utilisation des dispositifs de retenue pour enfants), les deux autres devant traiter de la création d'un organisme chef de file pour la sécurité routière et chargés de coordonner la collecte de données sur la circulation routière et les accidents de la route.
وستُصدر هذه الوثائق باستخدام نموذج موحد وستضطلع كل وكالة بالريادة في إنتاج أحد هذه الأدلة. ومن المقرر إصدار ستة أدلة في هذه المرحلة: وسيتناول أربعة منها عوامل الخطر الرئيسية المحددة في التقرير العالمي عن الوقاية من الإصابات الناجمة عن حوادث المرور، وهي السرعة غير الملائمة والمفرطة، والقيادة في حالة سكر، وعدم استخدام أحزمة الأمان ومقاعد السلامة الخاصة بالأطفال، والخوذ، بينما سيتناول الدليلان الآخران إنشاء وكالة رائدة معنية بالسلامة على الطرق وجمع البيانات المتعلقة بحركة المرور والإصابات.